Valkyrja

kiseki he chigiri sasagete tagai te wo toriai
odoru mo muhen no bara ni kagamare sakare (1)
anata ga tame ni osorezu tsukanda toge wo tsukau
omoi no tsuyosa fukasa ga kanaderu RONDO

chiribameta kaben no naka hokorashiku
maishi otome yo ooseru made

shoujo ha kiyorana ROOBU ni shingi takushite (2)
anata no misueta hate he no kagi to narou
kedakaki ishi ga tsumuide yuku
mabayuki hikari tsutsumarete
saigo wo tsukeru KARION made
michibiki tatakae

kiseki ga tsunagu futari ha kagami ni utsuru you ni
nanbito tari mo okasenu kizuna no shimobe (3)
anata ga tame ni koyoi mo sono te wo sashidasu deshou
kakushite kizu ni kidzuite furueru ude ni

sukitooru shiroki hada ga kegaretemo
maishi otome yo sakihokoran

shoujo ha kiyorana ROOBU ni itami shinobase (2)
ata nasu mono he to mukau ha shimei naredo
nani yori anata mamoritai to
kishinda karada nando demo
saigo no kane ni mesareru made
mayowazu tatakau

sosogu namida irodzuku hana yo

shoujo ha kiyorana ROOBU ni shingi takushite (2)
anata no misueta hate he no kagi to narou
kedakaki ishi ga tsumuide yuku
mabayuki hikari tsutsumarete
saigo wo tsukeru KARION made
michibiki tatakae

Valkyrja

貴石へ契り捧げて 互い手をとりあい
踊るも謀反(むへん)の薔薇に 絡まれ裂かれ (1)
貴方が為に恐れず 掴んだ棘を伝う
想いの強さ深さが 奏でるロンド

鏤めた花弁の中誇らしく
舞し乙女よ 果せるまで

少女は清らな聖衣(ローブ)に信義託して (2)
貴方の見据えた果てへの鍵となろう
気高き意志が紡いでゆく
眩き光包まれて
最期を告げるカリヨンまで
導き闘え

奇蹟が繋ぐ二人は 鏡に映るように
何人たりも犯せぬ 絆の下僕(しもべ) (3)
貴方が為に今宵も 其の手を差し出すでしょう
隠して傷に気付いて 震える腕に

透き通る白き肌が穢れても
舞し乙女よ 咲き誇らん

少女は清らな聖衣(ローブ)に痛み忍ばせ (2)
仇なす者へと向かうは死命なれど
何より貴方護りたいと
軋んだ身体何度でも
最期の鐘に召されるまで
迷わず闘う

そそぐ涙 彩づく華よ

少女は清らな聖衣(ローブ)に信義託して (2)
貴方の見据えた果てへの鍵となろう
気高き意志が紡いでゆく
眩き光包まれて
最期を告げるカリヨンまで
導き闘え

Notes:
(1) Kanji is "muhon" (rebellion), reading is "muhen" (infinite)
(2) Kanji is "holy robe" (I dunno how it would be pronounced), pronounciation is "Robe" (as in Mai-Otome)
(3) Kanji is "geboku" (servant), reading is "shimobe" (servant)

Mai-Otome: Otome Butoushi!! theme