February 2015

You are currently browsing the monthly archive for February 2015.

Performed by: HALCALI
Lyrics: RYO-Z
Music: DJ FUMIYA
Romanization/translation by M Walk

Twinkle Star

Twinkle Star It’s my Star.
katte na HIGH TENSION ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

Twinkle Star It’s your Star.
datte wakatten desho ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

FU~~~ HAHAHAHA Twinkle Twinkle

(yay) Twinkle ni mechakucha medacchaou
sou tenkuu takaku hikaru ano hoshi mitaku
MEIKU mo NEIRU mo KIMEru yo itsumo yori
tobetsu na kyou wa BEST CONDITION de
GINGIRAGIN ni sarigenaku mainichi ga Interesting
arienakunai yo shibaraku KE-TAI wa oitoite
fukuramasu shinkuu PAKKU suru omoide (yay)

Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayaki wa KIRAKIRAKIRAKIRA

Twinkle Star It’s my Star.
katte na HIGH TENSION ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

Twinkle Star It’s your Star.
datte wakatte n desho ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

FU~~~ HAHAHAHA HALCALI PASU 2

Yeah ATASHI RAPPER goppaa no MICROPHONE
CONCORUDO no hari wa DIAMOND
KIRARI hikari HAJIkechau ase
KURURI TAAN shite egaku watashitachi no RASEN
ASETte DASSHU daa
HACHAMECHA ochame na BIITSU nori
MASSHUAPPU PUCCHO HANZUIN kimi no sora
FURASSHUBAKKU PURANETARIUMU de mita you na
yozora no monogatari konya no osowaru
konya kosoha ano sora kagayaku hazu
hoshi furu DANSU HO-RU tsurete tte soko wa dokoka hakaranai WA
watashi wa mada ima wa TIIN TIIN
TIIN mattadanaka BATABATA desu
sono hi sono isshun ga awatadashiku
kakenuketeku sanaku no seishun no TEEMA
ima no TEEMA itsuka RIMENBAA

Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayaki wa KIRAKIRAKIRAKIRA

UWAA
yozora takaku kagayaku musuu no hoshi
haruka tooku nanman kounen ga todoku
yukari aru kono machi ni ima furisosogu
Yeah Twinkle star

Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayake A lotta rays
Twinkle kagayaki wa KIRAKIRAKIRAKIRA

Twinkle Star It’s my Star.
katte na HIGH TENSION ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

Twinkle Star It’s your Star.
datte wakatte n desho ima komiageru
itsumo kagayaiteru
itsumo kagayaiteitai

Twinkle star you don’t stop
isshun no RUMINOSU kakenukeru
Twinkle star you don’t stop
hikaru mirai fukuramu kitai
Twinkle star you don’t stop
isshun no RUMINOSU kakenukeru
Twinkle star you don’t stop
hiroi sekai mitemitai

Twinkle Star

Twinkle Star It’s my Star.
Filling up now with selfish excitement
Always shining
Always I want to shine

Twinkle Star It’s your Star.
But I understand, now my heart’s filling up
Always shining
Always you’re shining

Whoo~ Hahahaha Twinkle Twinkle

(yay) Let’s stand out recklessly in the twinkle
Yeah, in heavens, shining like that star
Spend more time on your makeup and nails than usual
Getting into best condition for this special day
Casually looking good, every day is interesting
It’s unbelievable! In a minute your cell phone will ring
Swelling up like it’s vacuum packing memories (yay)

Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, twinkletwinkletwinkle

Twinkle Star It’s my Star.
Filling up now with selfish excitement
Always shining
Always I want to shine

Twinkle Star It’s your Star.
But I understand, now my heart’s filling up
Always shining
Always you’re shining

Whoo~ Hahahaha HALCALI pass 2

Yeah, I’m a rapper with 58 microphones
A Concord needle made of diamond
Flashing, shining, bursting with sweat
Turning sharply to sketch our our sign
It’s an impatient dash
Riding these nonsense, playful beats
Mash-up, put your hands in the air
Flashback, like watching a planetarium
Tonight we’ll teach you the story of the night sky
Tonight, for sure, that sky will sparkle
We’ll take you to that starfall dance hall, it won’t make sense just anywhere
I’m still just a teen, teen
A teen in the middle of carrying on
That day, that moment busily
Running up from behind, a theme in the midst of youth
A theme of now, someday remember

Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, twinkletwinkletwinkle

Wow
The night sky is so high, so shiny with countless stars
Light reaching from how many far, distant light years away
Connecting as in this town, raining down now incessantly
Yeah, twinkle star

Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, lotta rays
Twinkle, twinkle, twinkletwinkletwinkle

Twinkle Star It’s my Star.
Filling up now with selfish excitement
Always shining
Always I want to shine

Twinkle Star It’s your Star.
But I understand, now my heart’s filling up
Always shining
Always you’re shining

Twinkle star, you don’t stop
A moment of luminescence running past
Twinkle star, you don’t stop
A shining future, expansive hopes
Twinkle star, you don’t stop
A moment of luminescence running past
Twinkle star, you don’t stop
I want to see this whole wide world

Read the rest of this entry »

Tags:

Performed by: HALCALI
Lyrics: Tanaka Tomoyuki
Music: Tanaka Tomoyuki
Romanization/translation by M Walk

It’s PARTY TIME!

sawage! It’s PARTY TIME!
sawage! It’s PARTY TIME!
sawage! sawage! sawage! sawage!
sawage! sawage! sawage!

sawage! It’s PARTY TIME!
sawage! It’s PARTY TIME!
sawage! sawage! sawage! sawage!
sawage! sawage! sawage!

honrai, utare yowai TAIPU
ki ni shinasanna, sonna HYPE!
hagemashitekureta ne MY FRIEND
isshun, MAJI, nakitakunaaru
MEERU no henji matsu aida
wakaru yo kimochi, sore tsurai na
“owaranai sa, itsumademo!”

HAATO no emoji ni takushita, hanpa nai jun na kokoro wa
kare no RESU de migoto kudaketaa!
BATSU ga warui kedo, shouganaai
kimi ga tadaitekureta NIGHT
sawage! It’s PARTY TIME!

te wo nobashite~
koe wo dashite~
KAKKO warukute iijan! iijan!
namida fuite~
hora waratte~
utaidasou OH OH OH

te wo tsunaide~
ashi narashite~
KAKKO tsuketemo, iijan! iijan!
namida nante~
wasurechatte~
odoridasou OH OH OH

DONMAI! arigato, GOOD JOB!
ki ni shitenai kara, daijoubu!

genki ni deru made dore kuraai?
yappari, madamada, zenzen, CRY!
machibouke, M na furishite sa
yarusenai, sonna muri shite sa
A LONELY NIGHT, itsuno ma ni ka
RIPPUKURIIMU naru tabi ni, kurikaeshi tsuku tameiki wa
sora ni ukabi, yagate kieta, aa
harisakesou da yo, itami de
kore demo katte, omoidasu
sawage! It’s PARTY TIME!

te wo nobashite~
koe wo dashite~
KAKKO warukute iijan! iijan!
namida fuite~
hora waratte~
utaidasou OH OH OH

te wo tsunaide~
ashi narashite~
KAKKO tsuketemo, iijan! iijan!
namida nante~
wasurechatte~
odoridasou OH OH OH

te wo nobashite~
koe wo dashite~
KAKKO warukute iijan! iijan!
namida fuite~
hora waratte~
utaidasou OH OH OH

te wo tsunaide~
ashi narashite~
KAKKO tsuketemo, iijan! iijan!
namida nante~
wasurechatte~
odorida… odorida… odoridasou OH OH OH

laala, laala, laalalaalalala…

It’s PARTY TIME!

Make some noise! It’s PARTY TIME!
Make some noise! It’s PARTY TIME!
Make some noise! Make some noise! Make some noise! Make some noise!
Make some noise! Make some noise! Make some noise!

Make some noise! It’s PARTY TIME!
Make some noise! It’s PARTY TIME!
Make some noise! Make some noise! Make some noise! Make some noise!
Make some noise! Make some noise! Make some noise!

Originally I was the beaten-down weak type
But I don’t care about that kind of hype!
You’ve encouraged me, my friend
For a moment, seriously, I wanted to cry
While I waited for an answer to my email
I understand feelings are painful
“It’s never ending, forever!”

I entrusted him with the symbol of my heart, though it wasn’t a completely pure heart
His response was a magnificent break!
It was embarassing, but it can’t be heloped
You’ve given me this night
Make some noise! It’s PARTY TIME!

Raise your hands~
Raise your voice~
It might feel uncool, but it’s fine! It’s fine!
Dry those tears~
See, laugh~
Let’s sing

Take my hand~
Stomp your feet~
You can show off, it’s fine! It’s fine!
Things like tears~
Forget about them~
Let’s dance

Don’t mind! Thanks, Good job!
Don’t worry about it, it’s fine!

What do I have to do to cheer you up?
Of course, more to come, completely, cry!
Waiting in vain, looking like M
Miserable, that’s overdoing it
A lonely night, before you know it
When I put my lip cream on I repeatedly sigh
Rising in the sky, before long it disappeared, ah
It burst open, and it hurt a bit
Even if it seemed that way before, remember
Make some noise! It’s PARTY TIME

Raise your hands~
Raise your voice~
It might feel uncool, but it’s fine! It’s fine!
Dry those tears~
See, laugh~
Let’s sing

Take my hand~
Stomp your feet~
You can show off, it’s fine! It’s fine!
Things like tears~
Forget about them~
Let’s dance

Raise your hands~
Raise your voice~
It might feel uncool, but it’s fine! It’s fine!
Dry those tears~
See, laugh~
Let’s sing

Take my hand~
Stomp your feet~
You can show off, it’s fine! It’s fine!
Things like tears~
Forget about them~
Dance… dance… let’s dance

laala, laala, laalalaalalala…

Read the rest of this entry »

Tags:

Performed by: HALCALI
Lyrics: U
Music: Tanaka Yuusuke
Featured in: Eureka 7 third ending
Romanization/translation by M Walk

Tip Taps Tip

Na Na Na
why so why?
souzou shite mite YO
Just you like
SUKI na KOTO
hitotsu dake ja nai
kimi ga hiraku TOBIRA

kotae wa soko ni aru no? nai no?
I don’t know. ima mo wakannai yo
itsudatte bokura wa maigo
otona wa iu “Just a child…”
demo toiteku no ga tanoshii NDA
sugu ni wa tokenai kamoshinnai
minna hatenai HATENA
akiramenai tokeru made wa

shippai shitemo nee
“All right!!” to itte choudai
seippai IMEEJI no umi oyoide…
(AKIRAMENAIDE HATENAI HATENA)

Na Na Na
why so why?
souzou shite mite YO
Just you like
SUKI na KOTO
hitotsu dake ja nai
kimi shika shiranai ASHITA

teatarishidai de “nan demo ii” to yuu no wa kantan
demo ii no?
kitto heart-beat ga HINTO
tesaguri shitatte erande hoshii YO
datte toiteku no ga tanoshii NDA
toketara hyakubai kamoshinnai
minna hatenai HATENA
tashikametai dakara makenai

shippai shitemo nee
koukai shinaide choudai
mou ikkai IMEEJI no sora miagete…
(AKIRAMENAIDE HAKENAI HAKENA)

Na Na Na
why so why?
souzou shite mite YO
Just you ike
SUKI na KOTO
hitotsu dake ja nai
kimi shika mienai NANIKA

chiisana mune no KAMERA ga toraeta
yume no KAKERA chanto utsushite
hitoKOMA hitoKOMA ima wo kakeru nara
umareru yo ano DORAMA

Na Na Na
why so why?
souzou shite mite YO
Just you like
SUKI na KOTO
hitotsu dake ja nai
kimi shika shiranai ASHITA

itsuka
shine your smile
souzou wo koeru hodo
(Yes!) You like
SUKI ni naru
hitotsu dake ja nai
mata arata na TOBIRA

Tip Taps Tip

Na Na Na
Why so why?
The things you imagine
Just you like
And the things you like
Aren’t the same thing
You open the door

Is the answer there? Is it not?
I don’t know. Even now I don’t know.
We’ve always just been lost children
Adults say “Just a child…”
But finding the answers is fun
We might not find it right away
Everyone, never stop, never
Don’t give up until it’s solved

Even if you mess up
Please say it’s “All right!!”
With all you strength, swim the sea of images
(don’t give up, never stop, never)

Na Na Na
Why so why?
The things you imagine
Just you like
And the things you like
Aren’t the same thing
You don’t know tomorrow

Haphazardly asking “What’s okay?” is simple
Isn’t it?
Your heart-beat is definately a hint
Fumbling to choose what you want
But finding the answers is fun
We might not solve it 100%
Everyone, don’t stop, don’t
I want to make sure because I won’t give up

Even if you mess up
Please don’t regret it
Even once looking up at the sky’s image
(don’t give up don’t stop, don’t)

Na Na Na
Why so why?
The things you imagine
Just you like
And the things you like
Aren’t the same thing
You don’t see anything

Grasp the tiny camera of your heart
and perfectly copy the pieces of your dream
one frame, one frame. If you gamble it now
It’ll be born, that drama

Na Na Na
Why so why?
The things you imagine
Just you like
And the things you like
Aren’t the same thing
You don’t know tomorrow

Someday
shine your smile
Crossing over your imagination
(Yes!) You like
Coming to like
You aren’t just one
There’s another door

Read the rest of this entry »

Tags: , ,

Performed by: hal
Lyrics: Maruki Tosada Dan
Music: Maruki Tosada Dan
Romanzation/translation by M Walk

Mou aoi tori wa tobanai

anata wa yattekite watashi wo sasou no ne
machi no mukou no mizube he to
kisetsu to tabi ni dete itsuka wa modoru hazu
hitoke no nai toori ni furari to

hitomi ni utsutte wa nagarete kiete yuku
keshiki wa mada shirosugite
wasureta koro ni mata totsuzen haru no hi ga
tobira wo tataku deshou

sou ima wa tada sou “sayonara” to

mou aoi tori wa tobanai hana ga irodzuku dake
kyou wa doko he yukou ka kumo ga nagareru mama

anata wa yattekite watashi wo sasou no ne
machi no mukou no mizube he to
kisetsu to tabi ni deru itsuka wa modoru hazu
hitoke no nai toori ni furari to

sou ima wa tada sou “sayonara” to

mou aoi tori wa tobanai dareka ga koi wo shitemo
kyou wa doko he yukou ka hana ga irodzuku dake

yuugure toki ga yattekite yagate yoru ga zenbu tsutsumu hazu

mou aoi tori wa tobanai hana ga irodzuku dake
kyou wa doko he yukou ka kumo ga nagareru mama

mou aoi tori wa tobanai hana ga irodzuku dake
kyou wa doko he yukou ka kumo ga nagareru mama

lalala…

That Bluebird Won’t Fly Anymore

You come along and invite me out
To the waterfront across town
We’ll go on a journey with the seasons, but we’ll come back someday
Wandering along this empty street

The scenery is still too white
It reflects in your eyes and then vanishes away
That spring day I’d forgotten about
Suddenly came knocking on the door

Yes, right now is just a goodbye

That blue bird won’t fly anymore. The flowers just fade.
Where shall we go today as the clouds stream on?

You come along and invite me out
To the waterfront across town
We’ll go on a journey with the seasons, but we’ll come back someday
Wandering along this empty street

Yes, right now is just a goodbye

That blue bird won’t fly anymore, even if it falls in love with someone
Where shall we go today as the flowers just fade?

Evening comes along… before long, everything will be wrapped in night

That blue bird won’t fly anymore. The flowers just fade.
Where shall we go today as the clouds stream on?

That blue bird won’t fly anymore. The flowers just fade.
Where shall we go today as the clouds stream on?

lalala…

もう青い鳥は飛ばない

あなたはやってきて 私を誘うのね
街の向こうの水辺へと
季節と旅に出て いつかは戻るはず
ひとけのない通りふらりと

瞳に映っては流れて消えて行く
景色はまだ白すぎて
忘れたころにまた突然春の日が
扉をたたくでしょう

そう今はただそう「さよなら」と

もう青い鳥は飛ばない 花が色づくだけ
今日はどこへ行こうか 雲が流れるまま

あなたはやって来て 私を誘うのね
街の向こうの水辺へと
季節と旅に出る いつかは戻るはず
ひとけのない通りにふらりと

そう今はただそう「さよなら」と

もう青い鳥は飛ばない だれかが恋をしても
今日はどこへ行こうか 花が色づくだけ

夕暮れ時がやって来て やがて夜が全部包むはず

もう青い鳥は飛ばない 花が色づくだけ
今日はどこへ行こうか 雲が流れるまま

もう青い鳥は飛ばない 花が色づくだけ
今日はどこへ行こうか 雲が流れるまま

ラララ...

Tags:

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: HUSSY R
Music: TANATONOTE
Translation/romanization by M Walk

Hisui

itsuka au hito he kotodzuke wo shimashita.
ima shigata hora ano kaze ni…
sumi-e no toritachi sabishige na tsubasa no
hontou no iro shirasetakute

inorimashou natsu no yoru
aoi hisui ni katarikakete
itsunohika tadoritsuku
anata no tame ni itsumo

anata no nageki ga sukuwarenu namida ga
konya mo sotto mado wo tataku

utouto to nemutteru
yume wo hisui ni utsushidaseba
kono mune ni shiru sareta
itoshii sugata

inorimasu haru no yoru
aoi hisui ni katarikakete
itsuno hi ka tadoritsuku
anata no tame ni itsumo

Jade

Sometime I spoke a message to the person I met
Just a moment ago, look, in that wind…
Ink-painting birds showing their true colors
On lonely wings

I will pray on a summer night
Addressing the green jade
One of these days, I’ll struggle on
For your sake, always

Tears can’t save you from your grief
Even tonight, you softly strike the window

Falling into a doze
If you project your dreams onto jade
In this heart a suggestion
A beloved shape

I pray on this spring
Addressing the green jade
One of these days, I’ll struggle on
For your sake, always

Read the rest of this entry »

Tags: ,

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: Nâzim Hikmet
Lyric Translation: Nakamoto Nobuyuki
Music: Toyama Yuuzou
Romanization/translation by M Walk

Shinda onnanoko

akete choudai tataku no wa atashi
acchi no to kocchi no to atashi wa tataku no
kowagaranaide mienai atashi wo
dare ni mo mienai shinda onnanoko wo

atashi wa shinda no ano HIROSHIMA de
ano HIROSHIMA de natsu no asa ni
ano toki mo nanatsu ima demo nanatsu
shinda ko wa kesshite ookiku naranai no

honoo ga nonda no atashi no kaminoke wo
atashi no ryoute wo atashi no hitomi wo
atashi no karada wa hitotsu kami no hai
tsumetai kaze ni sarawareteitta hai

anata ni onegai dakedo atashi wa
PAN mo okome mo nanimo iranai no
amari ame tama mo shaburenai no
kamikire mitai ni moeta atashi wa

to wo tataku no wa atashi atashi
heiwa na sekai ni doukashite choudai
honoo ga kodomo wo yakanai you ni
amari ame tama ga shabureru you ni
honoo ga kodomo wo yakanai you ni
amari ame tama ga shabureru you ni

Dead Girl

Please open the door, I’m knocking
That door, this door; I’m knocking on all of them
Don’t be afraid because I’m invisible
No one can see the dead girls

I died at Hiroshima
At Hiroshima, on that summer morning
I was only seven years old, I’m still seven now
Dead children never grow up

I drank in the flame as my hair caught fire
My arms, my eyes
My body turned into the same ash
My ash was swept away by the cold wind

I make a request of you, but I
Do not ask for rice or bread
I can no longer eat candy
I already have burnt away like paper

I knock on your door
To request a peaceful world, somehow
Where children don’t burn up in flame
Where they can still eat candy
Where children don’t burn up in flame
Where they can still eat candy

Note: Based on the poem “Kız Çocuğu” or “The Little Girl” by Turkish poet Nâzim Hikmet. (http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%A2z%C4%B1m_Hikmet#I_come_and_stand_at_every_door)

Read the rest of this entry »

Tags: ,

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: HUSSY R
Music: Mamiya Takumi
Romanization/translation by M Walk

Maebure

nishi to higashi, hoshi ga majiwaru hi
sora no kanata “sore” wa yattekuru
aoi me to sono kuroi hitomi
onaji mono miru darou ka?
dare no MESSEEJI?
subete no maebure ga
oto mo tatezu ni
mou sugu yattekuru hazu

ryoute de sukuu kimyou na sakana wa
juuni no hire to kokonotsu no atama
shimesareta kazu no housoku ni
rakuen no nageki wo yomu
yagate masayume?
sore to mo sakayume ni?
wareta kagami ni wa
kotae wa utsurazu

dare no MESSEEJI?
subete no maebure ga
oto mo tatezu ni
soko made kiteru

yagate masayume
imanara sakayume ni
semaru kizashi ni
hitomi wo korashite
semaru kizashi wa
nani wo kataru no
lalala~ (maebure no asa shuumatsu no yoru)

Portent

West and east, the day the stars cross
On the other side of the sky, “that” comes
Blue eyes and black pupils
Do you see the same things?
Whose warning message?
Everything’s portent
Without even a sound
It will come soon

Scoop up a strange fish in your hands
It has twelve fins and nine heads
Counting out the correct number
Reading a lament of paradise
How long until it comes true?
Or is that something that won’t happen?
The answers aren’t reflected
In a broken mirror

Whose warning message?
Everything’s portent
Without even a sound
It will come that far

How long until it comes true?
If it won’t happen now
Omens drawing near
Focus your eyes
Omens drawing hear are
Telling us something
Lalala~ (The morning of portent, the end of the night)

Read the rest of this entry »

Tags: ,

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: Ueda Gen
Music: Ueda Gen
Romanization/translation by M Walk

Hitsuji no Dolly

hitsuji no DORII REPURIKANTO
atama no saki kara tsumasaki made
subete minna to onaji
dakedo DORII wa tsukurimono

MEE MEE naite tazuneru
watashi wa dare tte itteru
naita koe made dareka ni…
naita koe made sokkuri

yuki no you na shiroi keito ni tsutsumareta DORII
kamisama ja naku, hito ga tsukutta mono

Dolly the sheep, a cloned animal
rokusai no toki ni umareta
umareta toki kara otona
MAMA to onaji maita kami

DORII mawatairo no kami wo nabikasete
kaze no oto wo zutto kiiteru

ROSURIN kekyuujo no takai saku no mukou
hana ga saiteru tsuchi no nioi

saku wo koete
hi no ataru doko ni demo aru sekai ni
itsuka tadoritsuku koto ga dekimasu you ni
DORII demo ato nando umarekawatta nara
Dolly the sheep soko ni yukeru?

Dolly the Sheep

Dolly the sheep, a replicant
From the top of her head to the tips of her toes
She’s the same as anyone
But Dolly is man-made

“Baa baa,” she cries, inquiring
“Who am I?” she asks
As far as that crying voice, it’s just like
As far as that crying voice, someone else’s

Dolly, wrapped up in white wool that’s like snow
It wasn’t god, but man who made her

Dolly the sheep, a cloned animal
When she was six years old, she was born
From when she was born, already an adult
The same curling hair as her mother

Dolly’s hair, the color of silk, flutters
She can hear the sound of the wind

On the other side of the Roslin Laboratory’s tall fence
Flowers bloom, and there is the scent of earth

Cross over the fence
So that someday you can go on to
Anywhere in the world touched by the sun
Dolly, if you are born again any number of times
Dolly the sheep, will you go there?

羊のドリー

羊のドリー レプリカント
頭の先からつま先まで
すべてみんなと同じ
だけどドリーは作り物

メーメー鳴いて尋ねる
私は誰って言ってる
鳴いた声まで誰かに…
鳴いた声までそっくり

雪のような 白い毛糸に包まれたドリー
神様じゃなく、人が作ったもの

Dolly the sheep, a cloned animal
6歳の時に 生まれた
生まれた時から大人
ママと同じ まいた髪

ドリー 真綿色の髪をなびかせて
風の音をずっと聞いてる

ロスリン研究所の高い柵の向こう
花が咲いてる 土の匂い

柵を越えて
陽のあたる どこにでもある世界に
いつか たどり着く事が出来ますように
ドリー でもあと何度生まれ変わったなら
Dolly the sheep そこに行ける?

Tags: ,

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: HUSSY R
Music: Tajika Yuuichi
Arrange: Tokita Shintarou
Featured in: BLOOD+ first end theme
Romanization/translation by M Walk

Kataritsugu koto

namida ikutsu koborete
shingetsu no yoru hitotsu umi ga umareta
tooku tsumuida kotoba
kataribetachi no monogatari no naka ni
mukashi dareka ga koko de
harisakesou na mune wo sotto hiraite
uta ni kanadete zutto
donna basho ni mo kazusaete yukeru yo

kesanaide anata no naka no
tomoshibi wa tsuranari itsushika
kagayaku kara

kataritsugu koto ya tsutaete yuku koto
jidai no uneri wo watatte yuku fune
kaze hikaru kyou no hi no sora wo
uketsuide sore wo asu ni te watashite

yubi ni hitai ni kami ni
anata no mukou kaimamieru omokage
moshimo toki no nagare wo
sakanoboretara sono hito ni deaeru
sono sekai umarete soshite
ataerareta arayuru namae ni
negai ga aru

itoshii egao ni kokoro ugokashite
arashi ni yuraide tachidomaru toki mo
mamoritai subete wo sasagetemo
omoi wa chikara ni sugata wo kaeru kara

kataritsuide tsutaete yuku koto
jidai no uneri wo watatte yuku fune
kaze hikaru kyou no hi no sora wo
uketsuide sore wo asu ni te watashite

Things Handed Down

How many tears fall?
Born from a single sea on the night of a new moon
Distantly spun words
From within the telling of tales
Once upon a time, someone, somewhere
It seems like this broken heart softly opens
Playing a song far away
What kind of places do we carry with us?

Don’t put it out, before you know it
The light you carry within you
Shines out

The things we hand down, and the things we impart
Are a vessel that crosses over the waves of time
The sunlit sky on those springlike days
Is inherited; that’s what we hand over to tomorrow

In your fingers, your forehead, and your hair
Beyond you, I catch a glimpse of a face
If the stream of time
Should reverse, I could meet that person
This world is born, and so
I wished to give
Everything a name

Your precious smile shifts my heart
When I come to a halt, trembling in the storm
Even if I devote myself to everything I want to protect
These feelings have transformed into power

I’m handing down the things we impart
They’re a vessel that crosses over the waves of time
The sunlit sky on those springlike days
Is inherited; that’s what we hand over to tomorrow

Read the rest of this entry »

Tags: , ,

Performed by: Hajime Chitose
Lyrics: HUSSY R
Music: Mamiya Takumi
Romanization/translation by M Walk

Ai to iu na no okurimono

saigo ni dakishimeta katagoshi no niji ga
koboreochiru
negai ga kanau kara sukoshi dake matte
toki no mukou kiesaru subete
wakatteiru kara wasurenai kara
kono omoi kono mama…
aa kimi no aruita ano hibi wa
kuchite yukanai okurimono

oboeteiru kashira? hasakura no sora wo
miageta gogo
shinjiteita no ni ne futari no moto he to
haru wa zutto megurikuru koto
yubikiri shiyou ka kodomo no you ni
itsuno hi ka deaou
aa kimi no kaori mo sono koe mo
towa ni watashi no soba ni aru

aa kimi to aruita ano hibi wa
kuchite yukenai okurimono

aa kimi to kasaneta shunkan wa
ai to iu na no okurimono

A Gift Called Love

I embraced you for the last time The rainbow over your shoulder
Scatters
Since your wish came true, wait a little
Because I understand, because I won’t forgot
That memory, that occasion
Ah, your walk in those days
A gift that will not decay

I wonder if you remember? We looked up at
The sky through the cherry trees that evening
Moving towards our origin, I believed
Spring was always all around us
Let’s make a pinky-promise, like children
One day we’ll meet again
Ah, your scent, even that voice
Stay by my side for eternity

Ah, your walk in those days
A gift that will not decay

Ah, a moment
A gift called love

Read the rest of this entry »

Tags: ,

« Older entries