Abe Fuyumi

You are currently browsing the archive for the Abe Fuyumi category.

Performed by: Abe Fuyumi
Lyrics: Abe Fuyumi
Music: Tanimoto Shin

trip -uchi he kaero-

asobi ni ikimashou
densha noritsuide
nigiyaka na machi he
one night trip
giniro no tsuki ni terasarenagara
anata no te wo totte hashagu yo midnight

kokoro ga me ni miete hibiwarete shimatta
n― dakedo
sonna kanashii koto ja nai no

sukoshi dake itanda ICHIGO mitai ni
anata no itami ga kaoru yo sweet night

kono yo ga me ni miete tokedashite shimatta
n― dakedo
hito wa kanashindari shinai yo

machiawase shimashou
tohou mo naku tooi
odayaka shima de
one night trip
giniro no nami ni sarawareta mama
anata to eien ni nemuru yo good night

lalala…
uchi he kaerou

trip -Going Home-

Let’s go and play
Changing trains
To a bustling city
One night trip
While being lit by the silver moon
I take your hand and frolic at midnight

I could clearly see that your heart had broken
Nn, but
That kind of sadness is no good

It’s just a bit like a bruised strawberry
Your pain is fragrant, good night

I could clearly see that this world had melted
Nn, but
People shouldn’t be sad

Let’s rendevouz
Without a destination,
To that far, peaceful island
A one night trip
Still swept away in the silver waves
Sleeping forever with you, good night

Lalala…
Let’s go home

trip -うちへかえろ-

遊びに行きましょう
電車乗り継いで
にぎやかな街へ
one night trip
銀色の月に照らされながら
あなたの手を取ってはしゃぐよ midnight

こころが目に見えてひび割れてしまった
んー だけど
そんな悲しいことじゃないの

少しだけ痛んだイチゴみたいに
あなたの痛みが香るよ sweet night

この世が目に見えて溶け出してしまった
んー だけど
ひとは悲しんだりしないの

待ち合わせしましょう
途方も無く遠い
おだやかな島で
one night trip
銀色の波にさらわれたまま
あなたと永遠に眠るよ good night

ラララ…
うちへかえろう

Romanization/Translation by M. Walk (emukatze)

Tags: ,

Performed by: Abe Fuyumi
Lyrics: Abe Fuyumi
Music: Abe Fuyumi/Tanimoto Shin

Taiyou (the swelling sun)

makka na hoho wo sakasete tachitsukusu ano shoudou
hitomi ni yakitsukeba hitori de ni fukuramidasu taiyou

koe wo karashite sakebu no deshou?
koko ni iru, toka ne

uzu wo make taiyou
mabuka ni ai no kage
hitori de wa ikirarenai
motomeau kokoro mo itsuka maboroshi
aa tomedonaku
mujou

kodoku ga hakumei naraba chiri ni natte chuu wo mau

hito wa oroka de setsunage deshou?
kao wo agete, goran yo

taeyashinai kanjou
kogareru ai wa kage
hora hadashi de fumitsukete
saku hodo ni
nakusu hodo ni karada wo dakishimeaou

uzu wo make taiyou
mabuka ni ai no kage
hitori de wa ikirarenai
motomeau kokoro mo itsuka maboroshi

tomedonai

uzu wo maite…honnou
mabuka ni ai no kage

lululu… itsuka maboroshi

mou tomedonai

mujou

Sun (the swelling sun)

My deep red cheeks bloom as I stand still, that impulse
When it is scortched into my eyes by the swelling sun

Does that voice shout until it is hoarse?
Right here, is it?

The sun winds a coil
Eyes shaded by the shadow of love
I don’t want to live alone
Even the heart that leads us will someday be an illusion
Ah, without end
Uncertainty

When loneliness draws to a twilight, the dust dances in the air

People foolishly suffer pain, right?
Raise your face and look

Undying feelings
This yearning love is a shadow
Look, trampled by bare feet
Until separated
Until we break apart I want to embrace this body

The sun winds a coil
Eyes shaded by the shadow of love
I don’t want to live alone
Even the heart that leads us will someday be an illusion

Without end

Winding a coil…instinct
Eyes shaded by the shadow of love

Lululu… Someday an illusion

It still doesn’t end

Uncertainty

太陽(the swelling sun)

真っ赤な頬を咲かせて立ち尽くす あの衝動
瞳に焼き付けばひとりでに膨らみだす太陽

声を嗄らして叫ぶのでしょう?
ここにいる、とかね

渦を巻け太陽
目深に愛の影
ひとりでは生きられない
求めあう心もいつか幻
ああ 止め処なく
無常

孤独が薄明ならば塵になって宙を舞う

人は愚かで切なげでしょう?
顔を上げて、ご覧よ

絶えやしない感情
焦がれる愛は陰
ほら 裸足で踏みつけて
裂く程に
無くす程に身体を抱き締めあおう

渦を巻け太陽
目深に愛の影
ひとりでは生きられない
求めあう心もいつか幻

止め処ない

渦を巻いて…本能
目深に愛の影

ルルル… いつか幻

もう止め処ない

無常

Romanization/Translation by M. Walk (emukatze)

Tags: ,

Performed by: Abe Fuyumi
Lyrics: Abe Fuyumi
Music: Tanimoto Shin/Abe Fuyumi

Seishun to roji

tasogare no roji wo nuke
sora he to
sono toki wa yoroshiku ne

shiranai basho he
kanata he
tabidateru to yumemiteita ano koro

taka ga seishun
kiete nakunare
mabushii jikan no mannaka de nakitakunatte shimau no naze

koko de kimi wo dakitai

nandomo nandomo tada shizuka ni namiutsu you ni

saredo seishun
ase wo nijimase
bokura wa
karada de
kokoro de
setsunasa wo kanjiteiru hora

kotae wa nai
musuu no hoshi ga
nagarete kudakete mabushii dake sa

“taka ga seishun
koko ni oide yo
owaranai
kanashimi
yorokobi wo…”

nakitakunatte shimau yo naze

Youth and the Alley

Exiting the twilight alleyway
To the sky
At that time, please take care of me

To a place no one knows
To there
That time I dreamed of taking a trip

It’s only youth
Eventually it disappears
At the center of a dazzling time, I wanted to cry. Why?

Right here I want to embrace you

Again and again, just like the quitely pounding waves

Though it’s youth
Running with sweat
We
With our bodies
With our hearts
Feal this pain, look

There’s no answer
Countless stars
Fall and break with only radiance

“It’s only youth
Come here
Endless
Sadness
And joy…”

I wanted to cry. Why?

青春と路地

黄昏れの路地を抜け
空へと
その時は よろしくね

知らない場所へ
彼方へ
旅立てると夢見ていたあの頃

たかが青春
消えてなくなれ
眩しい時間の真ん中で泣きたくなってしまうの 何故

ここで 君を抱きたい

何度も何度もただ静かに波打つように

されど青春
汗をにじませ
僕らは
身体で
心で
切なさを感じている ほら

答えはない
無数の星が
流れて砕けて眩しいだけさ

「たかが青春
ここにおいでよ
終らない
悲しみ
よろこびを…」

泣きたくなってしまうよ 何故

Romanization/Translation by M. Walk (emukatze)

Tags: ,

Performed by: Abe Fuyumi
Lyrics: Abe Fuyumi
Music: Abe Fuyumi

Dried Flower

kawaita teashi wo burasagete amaku kaotte itai no
wasurenaide

taiyou ga umi ni ochita machigatta kano you na yoru
mada oboeteiru shizuka na neiki
anata no
yume ga mitai na

kasuka na kodou dake ga kikoeru
moshi kanau nara
watashi wa iki sura dekinakunattemo sono taion mamoritai yo

kawaita teashi wo burasagete amaku kaotte itai no
wasurenaide
nanimo hoshikunai yo
tada soba ni isasete

asahi ga umi kara umareta yake ni mabushii hare no sora
mada ikiteru hikarabita karada
anata ni
dakaretai na

tashika na ai wo shiranai kedo atatakai
anata no mune ni
watashi no subete wa koko de owattemo
kono omoi dake todoite yo

kawaita hanabira kuchihatete jimen ni maiochita no
kidzuiteru?
hiroiagenakute ii
tada wasurenaide

Dried Flower

My dried out limbs hang, wanting for a sweet scent
Don’t forget

The sun sunk into the sea, that night seems like a mistake
Still I remember your quiet sleeping breath
I want to see
Your dream

Faintly, I can hear only the beat
If it comes true
Even if all I can do is breathe, I want to protect that body temperature

My dried out limbs hang, wanting for a sweet scent
Don’t forget
I don’t want anything
Just let me stay by your side

The morning sun, born from the sea, is frightfully dazzling in the clear sky
This dried up body comes back to life
I want to
Be embraced by you

Certainly, though I don’t know love, it’s warm
Your heart
Even if everything of mine ends here
I only want to reach that feeling

The dried-up petals crumble and fall to the ground
Did you notice?
It’s okay to put them up
Just don’t forget

ドライフラワー

渇いた手足をぶら下げて甘く香っていたいの
忘れないで

太陽が海に落ちた間違ったかのような夜
まだ憶えている静かな寝息
あなたの
夢がみたいな

かすかな 鼓動だけが きこえる
もし叶うなら
私は息すら出来なくなっても その体温 守りたいよ

渇いた手足をぶら下げて甘く香っていたいの
忘れないで
何も欲しくないよ
ただ側にいさせて

朝日が海から生まれたやけに眩しい晴れの空
まだ生きてる干涸びた身体
あなたに
抱かれたいな

たしかな 愛を知らないけど あたたかい
あなたの胸に
私の全てはここで終っても
この想いだけ届いてよ

渇いた花びら朽ち果てて地面に舞い落ちたの
気付いてる?
拾い上げなくていい
ただ忘れないで

Romanization/Translation by M. Walk (emukatze)

Tags: ,

Performed by: Abe Fuyumi
Lyrics: Abe Fuyumi
Music: Tanimoto Shin

Bokura heibon

bokura ima dokoka no sutete neko mitai
me wo korashi
haimawatte sokorajuu wo asaru shikanai

mikadzuki ni se wo mukete

dekiru dake kanashimanai deokure yo
hitori no heya de wakarikitte koto wo
tokubetsu na mono nado nanimo mottenai to
mune ga haretara ii kedo sa

atokata mo nakunaru shounen shoujo

akogare wa oite iku

itsudatte hohoende ite ageru yo
wakariaezu ni surechigattemo
akirame no saki ni wa nanimo mattenai to
hito wa iu kedo

katatema demo aishiau houhou de
itsudatte
bokura wo tsunaide

dekiru dake kanashimanai de okure yo
hitori no heya de wakarikitte koto wo
tokubetsu na mono nado nanimo mottenai to
mune ga hareba ii

tokubetsu na mono nado nai
nai
naee yo

kono mi sarashite ikiru dake

Our Mediocrity

We’ve thrown away “now” somewhere, like a cat
With our eyes fixed on it
We have no choice but to slink around, trying to find it

Turn your back on the crescent moon

Do what you can, and don’t be sad if you arrive too late
It’s obvious this is a single person’s room
We’re not carrying anything special
But it’s enough to fill our hearts

Vanishing without a trace, boys and girls

Leaving behind only longing

We’re always giving smiles
Even when we pass by each other without any understanding
Before giving up, there’s nothing to wait for
But that’s called “human”

Even if we can only love each other in our spare time
We are always
Connected

Do what you can, and don’t be sad if you arrive too late
It’s obvious this is a single person’s room
We’re not carrying anything special
But it’s enough to fill our hearts

Nothing like anything special
Nothing
Nothing

I’ll just expose this body to life

ぼくら平凡

ぼくら 今 どこかの捨てて猫みたい
眼を凝らし
這い回ってそこらじゅうを漁るしかない

三日月に背を向けて

できるだけ悲しまないでおくれよ
ひとりの部屋でわかりきったことを
特別なものなど何も持ってないと
胸が張れたらいいけどさ

跡形もなくなる少年少女

憧れは置いていく

いつだって微笑んでいてあげるよ
わかりあえずにすれ違っても
諦めの先には何も待ってないと
ひとは言うけど

片手間でも愛し合う方法で
いつだって
ぼくらを繋いで

できるだけ悲しまないでおくれよ
ひとりの部屋でわかりきってことを
特別なものなど何も持ってないと
胸を張ればいい

特別なものなど無い
無い
無エよ

この身さらして生きるだけ

Romanization/Translation by M. Walk (emukatze)

Tags: ,