Vocaloid

You are currently browsing the archive for the Vocaloid category.

Performed by: wowaka (Hatsune Miku)
Lyrics: wowaka
Music: wowaka
Arrange: wowaka
Romanization/translation by M Walk

Rolling Girl

ROORIN GAARU wa itsumademo todokanai yume mite
sawagu atama no naka wo kakimawashite, kakimawashite.

“mondai nai.” to tsubuyaite, kotoba wa ushinawareta?

mou shippai, mou shippai
machigai sagashi ni owareba, mata, mawaru no!

mou ikkai, mou ikkai.
“watashi wa kyou mo korogarimasu.” to,
shoujo wa iu shoujo wa iu
kotoba ni imi wo kanadenagara!

“mou ii kai?”
“mada desu yo, madamada saki wa mienai no de. iki wo tomeru no, ima.”

ROORIN GAARU no narenohate todokanai, mukou no iro
kasanaru koe to koe wo mazeawasete, mazeawasete.

“mondai nai.” to tsubuyaita kotoba wa ushinawareta.
dounattatte iin datte sa,
machigai datte okoshichau to sasou, sakamichi.

mou ikkai, mou ikkai
watashi wo douka korogashite to
shoujo wa iu shoujo wa iu
mukuchi ni imi wo kasanenagara!

“mou ii kai?”
“mou sukoshi, mou sugu nanika mieru darou to. iki wo tomeru no, ima.”

mou ikkai, mou ikkai.
“watashi wa kyou mo korogarimasu.” to
shoujo wa iu shoujo wa iu
kotoba ni emi wo kanadenagara!

“mou ii kai? mou ii yo. sorosoro kimi wo tsukaretarou, ne.”
iki wo yameru no, ima.

Rolling Girl

Rolling Girl is always dreaming unreachable dreams
Churning within her clamorous mind, churning.

“It’s no problem.” she murmured, but weren’t the words lost?

Another failure, another failure
If she stops searching for mistakes, again, they turn!

One more time, one more time.
“Even today, I’m rolling,”
The girl said, the girl said
While playing the meaning of her words!

“Are you okay now?”
“Not yet, the end is still further off and I can’t see it. I’ll stop my breath, now.”

Rolling girl is a shadow of herself. Unable to reach beyond her color.
The piled-up voices mix together, they mix together.

“It’s no problem.” she murmured, but the words were lost.
What can she do to make it alright,
It’s a mistake, but the hill she’s awoken still calls her out.

One more time, one more time.
“Please send me rolling,”
The girl said, the girl said
While playing the meaning of her silence!

“Are you okay now?”
“A little further, soon I’ll show you. I’ll stop my breath, now.”

One more time, one more time.
“Even today, I’m rolling,”
The girl said, the girl said
While playing the smile in her words

“Are you okay now? It’s fine now. You must be growing tired.”
Her breath stops, now.

Read the rest of this entry »

Tags: , ,

Performed by: DECO*27 (Miku Hatsune)
Lyrics: DECO*27
Music: DECO*27
Romanization/translation by M Walk

Nisoku hokou

‘kore wa boku no shinka no katei no ichi PEEJI me desu.’

dakishimetai kara ni hon ashi de aruku
hitori ja samishii kara kimi to iki suru yo

‘nee MAMA, boku suki na hito ga dekitanda.’
“omedetou”

aitai yo
nee kimi wa imagoro dare no chichi wo sutte ikiteru no?
kotoba wa mou oboeta kana?

‘PAPA, MAMA, NIINA…’
“yoku dekimashita. imasugu iku ne.”
are? okashii na…

kimi wo dakishimeru tame ni ukaseta maeashi ga
nazeka kimi wo kizutsuke hajimerunda

oboetate no kotoba datte kimi ni tsukisasu NAIFU
kirisaku RAIFU

jaa ATASHI ga NAIFU hanatsu mae no sono kuchi wo
kono kuchi de fusaide agemashou

aitai no CHUU
KIMI wa ima kara ATASHI no iki wo sutte ikiteku no
kotoba wa mou daeki de sabitsuita

nee kimi wa imasara boku no iki wo sutte
‘daisuki’ da nante itte miseru kedo
sore nara mou isso BONBE no you ni isshou
boku ga haku kotoba sutte ikitaete

Two Breaths Walking

‘This is the first page of the process of my evolution’

Because I wanted to hold someone I walked with both feet
Because I was alone, and therefore lonely, I breathed with you

‘Hey, Mama, there’s someone I like.’
“Congratulations”

I want to meet you
Hey, right now, from whose teat are you sucking life?
I wonder if I still remember the words?

‘Papa, Mama, Nina…’
“You did well. Now, I’ll go.”
What? That’s strange…

For the sake of embracing you, my foot drifted forward
But for some reason I started to hurt you instead

I remembered the words, but I thrust at you a knife
And shredded your life

Well then, before the knife strikes me,
Let’s seal those lips with mine

A kiss between us
You are from right now living off my breath
The words have already become rusted together with saliva

Hey, after so long you are living off me
I’ll say things like ‘I love you,’ but
Even so, there’s so much more, like everything’s been compressed
I’ll lay out my life in words for you to inhale

Read the rest of this entry »

Tags: , , ,

Performed by: DECO*27 (GUMI)
Lyrics: DECO*27
Music: DECO*27
Romanization/translation by M Walk

Ame moyou

nani shiteta no? dare to ita no?
kishin anki de shishin anki
CHUU shitemo GYUU shitemo
chigirenai yo kono moyou

kosuriawase sawariatte
sore de nantonaku wakaru koto
CHUU shitara GYUU shitara
wasurete shimaeru mono

sore wa dokoka niteiru you de
icchi shinai futari dakara koso amu moyou

mazu wa hanarenai you ni tsugi ni hanarerarenai you ni
soshite hanaretaku naru koro ni karamitsuite namida wo sasou
karukatta kimochi ga omoku naru ugokenai hodo
ATASHI wo ubau shiawase kara hikizan suru you ni
dakara mata amu tashizan shite miru

nani shiteta no? dare to ita no?
kishin anki de shishin anki
CHUU shitemo GYUU shitemo
chigirenai yo kono moyou

uso wo haite ura de kitte
sore de nanto demo ieru kedo
CHUU shitai GYUU shitai
kanashimi wo mazeai nagara

sore wa doko mo onaji na no deshou
dareka no naka ni jibun ga hoshii to wameku no wa

mazu wa hanarenai you ni tsugi ni hanarerarenai you ni
soshite hanaretaku naru koro ni karamitsuite namida wo nagasu

“gomen ne.” wo soete miru yurushite hoshii to iu yori wa
yurusaretai to iu wake no amaenbou ni narikiru no sa
omokatta kimochi ga karuku naru ugokenai kedo
amikonde iku mata kimi wo ATASHI no kokoro ni
korizu, mata amu kyou mo ame moyou

Candy Pattern

What are you doing? Who are you with?
By suspecting everything I’ve become a monster
Even if we kiss, even if we hug
It doesn’t destroy this pattern

Rubbing our hands, sharing touches
Because of that, somehow we came to understand
Whenever we kiss, whenever we hug
There’s something we forget

That seems similar in some respects
We’re not united for this reason, knitting a pattern

To start, we never seperated, so next we were never not separated
And then when did we start wanting to separate? Calling out to entwined tears
These light feelings became so heavy that I couldn’t move
I was dispossesed, as if happiness had been subtracted
So I continued to knit, trying to add a bit more

What are you doing? Who are you with?
By suspecting everything I’ve become a monster
Even if we kiss, even if we hug
It doesn’t destroy this pattern

Telling lies, cutting from behind
Because of that, no matter what is said
I want to kiss, I want to hug
While sadness continues to blend between us

I guess everywhere is the same
Should I shout that I want to be inside someone else?

To start, we never seperated, so next we were never not separated
And then when did we start wanting to separate? Calling out to entwined tears

I tried to comply with “I’m sorry.” Rather than wishing to allow it
I just wanted to be allowed, and I became completely spoiled
Heavy feelings grow lighter; I can’t move but
You’re still weaving yourself into my heart
I haven’t learned, and keep knitting, even today a candy pattern

Notes: There’s a bit of wordplay in this song, including the title. “Ame moyou” means “signs of rain,” but in this case the character for “candy” is used instead of “rain” (they are pronounced the same way). “Ame” is also a conjugation of the verb “amu,” “to knit,” which is used several times in the song.

Read the rest of this entry »

Tags: , ,